Traduction jurée pour les entreprises
L’internationalisation des entreprises et la traduction jurée
Chaque entreprise basée à Séville peut avoir besoin d’internationaliser ses produits ou services afin de s’ouvrir à de nouveaux marchés et se faire un nom à l’international. Ce qui, sans aucun doute, lui apportera de grands bénéfices. L’internationalisation d’une entreprise va généralement de pair avec la traduction jurée de différents documents : des documents légaux, juridiques, financiers, commerciaux… entre autres.
La mondialisation fait que de nombreuses entreprises doivent répandre leurs activités au-delà des frontières. Les petites entreprises tout comme les grandes multinationales empruntent cette route afin de se développer professionnellement et afin de faire preuve d’une attitude plus compétitive et efficace.
Séville est une des destinations préférées des entreprises pour continuer à développer leur activité commerciale, ainsi que pour prospérer comme entreprise, peu importe sa taille ou son secteur de prédilection.
En quoi consiste une traduction jurée ?
Selon la législation espagnole, les documents qui ne sont pas rédigés en espagnol ne sont pas valides auprès autorités. Pour qu’ils soient considérés comme tels, ils doivent être traduits par un traducteur juré. Toute entreprise qui souhaite s’ouvrir au marché international devra faire appel aux services d’une agence de traduction jurée. C’est la seule traduction qui est considérée comme officielle par les autorités et autres organismes publics. Il revient à un traducteur juré accrédité par le ministère des Affaires étrangères et de la Coopération de la certifier grâce à son cachet et à sa signature.
Les entreprises qui nous ont fait confiance
Comment demander une traduction jurée?
Envoyer vos documents
Tout d’abord, vous devez nous envoyer les documents à traduire à notre adresse mail info@cblingua.com. Nous n’avons besoin que d’un scan ou d’une photo de bonne qualité.
Accepter le devis
Dans le courant de la même journée, nous vous enverrons le devis avec nos données bancaires. Dès que nous recevrons la preuve de paiement, nous entamerons la traduction jurée de vos documents.
Recevoir la traduction
C’est à nous ! Notre équipe de traducteurs officiels est très efficace et professionnelle. Elle mettra la main à la pâte et vous recevrez votre traduction dans le délai prévu. Nous vous l’enverrons dans le format souhaité soit en version papier soit en version numérique.
Séville est une des villes commerciales par excellence, non seulement au niveau national, mais aussi au niveau international. De nombreuses entreprises choisissent cette ville pour développer leurs activités commerciales.
Pour un lancement commercial réussi, nous pouvons mentionner aussi une autre démarche de grande importance :
Un doute?
N’hésitez pas à nous contacter. Nous sommes spécialistes en tous types de traduction: traductions de pages web, de documents techniques, de contrats pour l’internationalisation d’entreprises…
Appels d’offres publics et privés et leurs traductions jurées
Notre solide expérience nous aide dans ce domaine. Nous traduisons tous les documents dont une entreprise a besoin pour pouvoir répondre à un appel d’offres. La meilleure façon de participer à un concours public est de répondre à des appels d’offres. Il existe deux types d’appels d’offres : les appels nationaux et internationaux. En tant que traducteurs, notre travail se centre principalement surles appels d’offres internationaux.
Il y a plusieurs étapes qu’il faut franchir pour pouvoir répondre à un appel d’offres. L’annonce, l’établissement des spécifications et des bases de l’appel, la présentation de propositions, la révision des demandes et, enfin, l’attribution. À chacune de ces étapes, il faudra présenter différents types de documents.
L’organisme tant bien public que privé qui lance l’appel d’offres décidera des documents que vous devrez fournir afin de vérifier que votre entreprise remplit les conditions nécessaires pour y répondre. La traduction jurée de ces documents sera essentielle dans le choix de l’entreprise.
La nature des documents que vous devrez présenter dépendra du type d’appel (public, privé, national ou international) et de l’organisme qui le lance. Cependant, nous pouvons déjà distinguer deux catégories :
- Les documents de la proposition (la rédaction du projet, les rapports sur des projets similaires, les rapports sur les équipes de travail, etc.) et
- Les documents administratifs (statuts, procurations, comptabilité annuelle, etc.)
Vous pouvez solliciter une traduction assermentée de chacun de ces documents, sans oublier les apostilles et les copies conformes.
Un doute?
N’hésitez pas à nous contacter. Nous sommes spécialistes en traduction jurée pour les appels d’offres aussi bien publics que privés.
Documents pour les entreprises qui ont besoin de traductions jurées
Avec les deux procédés susmentionnés, l’internationalisation et les appels d’offres, nous pouvons distinguer des types de documents nécessitant une traduction jurée, tels que les suivants:
La solvabilité financière
Pour qu’une entreprise puisse réussir sur le marché international, elle doit prouver sa solvabilité financière. Si les documents originaux ne sont pas rédigés en espagnol, l’entreprise devra recourir à la traduction jurée pour fournir les preuves nécessaires. En règle générale, les documents de ce type sont requis dans le processus d’internationalisation, d’acquisition ou de fusion d’entreprises et ils peuvent être exigés par des entités publiques ou privées.
Le registre du commerce
Si vous souhaitez acquérir une autre entreprise, demander des investissements étrangers ou entamer des démarches d’internationalisation, vous devrez fournir les informations enregistrées dans le registre du commerce accompagnées de leur traduction jurée.
Si une entreprise souhaite prospérer dans un pays étranger, elle devra présenter les traductions jurées de toutes les informations qui se trouvent dans le registre du commerce.
Les procurations officielles
Selon la loi espagnole, ne sont considérées comme valides que les procurations rédigées en espagnol. Pour que ces procurations puissent être valides aux yeux de la loi, elles devront être accompagnées de leurs traductions jurées. Les entreprises nécessitent des procurations dans de nombreux cas de figure. On peut distinguer deux types de procurations officielles : les procurations générales (pour les procès, pour administrer des biens ou pour octroyer de plus amples pouvoirs au mandataire) et les procurations spéciales (données pour une action concrète et limitées dans le temps).
La comptabilité annuelle
Si vous souhaitez internationaliser votre entreprise, vous devrez présenter votre comptabilité annuelle dans le pays étranger où vous souhaitez vous installer. Vous allez donc avoir besoin d’une traduction jurée de ces documents. De même, si une entreprise doit faire face à une évaluation judiciaire ou fiscale de sa situation économique, elle devra aussi solliciter une traduction jurée de sa comptabilité. Plusieurs documents forment la comptabilité annuelle d’une entreprise : le rapport annuel, la balance comptable, le tableau des flux de trésorerie, les rapports sur les actions, les audits…
Les P.V. de réunions
Si une entreprise veut prospérer au-delà des frontières ou si elle est entrée en contact avec des entreprises ou organisations étrangères, elle devra demander une traduction jurée de ses P.V. de réunions. Ainsi, toutes les parties pourront arriver à un accord.
Les entreprises, aussi bien publiques que privées, sollicitent une traduction jurée de leurs P.V. quand elles doivent se réunir avec une entreprise étrangère, peu importe leur secteur d’activité.
L’attribution du NIF
Le service fiscal espagnol émet un des documents fondamentaux pour la constitution d’une entreprise : le NIF, le numéro d’identification fiscale. Pour qu’une entreprise puisse se développer sur le marché international, elle aura besoin de la traduction jurée de ce document, même si elle veut rester sur le territoire national en parallèle.
Peu importe le secteur d’activité de l’entreprise, pour pouvoir exercer une activité à l’étranger, vous allez devoir demander une traduction jurée de ce document.
Les plaintes
Tout document lié à une plainte peut engendrer le besoin d’une traduction jurée : les procurations, les preuves, les attestations, les avis des experts…
Les entreprises qui sont parties dans des procédures judiciaires dans des pays étrangers à leur siège devront solliciter la traduction jurée des documents requis par les juges ou autres parties.
Les statuts
Le traducteur juré devra prendre en compte le pays d’émission des statuts de l’entreprise afin de fournir un travail correct. Néanmoins, certains éléments sont communs à tous les pays : la dénomination sociale, le domicile social, l’objet et le capital social, les règles de constitution d’une entreprise, la procédure de prises de décisions, la hiérarchie…
La traduction jurée des statuts d’une entreprise est généralement requise lors de procédures judiciaires, d’internationalisations ou d’ouvertures de succursales de l’entreprise dans d’autres pays.
Les entreprises internationales qui souhaitent s’établir en Espagne et les entreprises espagnoles qui souhaitent s’établir à l’étranger pour développer leurs affaires devront solliciter la traduction jurée de leurs statuts.
Les actes de constitution
Il faudra effectuer une traduction jurée des actes de constitution d’une entreprise si elle souhaite ouvrir une succursale à l’étranger ou si elle désire en acquérir une. La traduction jurée de l’acte de constitution sera demandée dans le cadre d’opérations internationales ou lors de procédures judiciaires.
Toute entreprise, peu importe sa taille, peut solliciter la traduction jurée de son acte de constitution.
Les contrats
Le traducteur juré devra faire très attention en traduisant des contrats. En effet, il s’agit de l’un des documents les plus complexes de la traduction juridique. La traduction devra être fidèle au contenu et au format original. Une attention particulière doit être accordée aux noms des entités, des institutions, des concepts, des lois et des organismes. Les contrats peuvent être émis par des organismes publics ou par des entités privées.
Nous pouvons distinguer les types de contrats suivants :
Les contrats de prestations de services :
Pour conclure des accords avec des professionnels, des entreprises, des organismes ou des institutions dans d’autres pays, les administrations publiques ainsi que les entités privées devront solliciter la traduction jurée de ce type de contrats.
Les contrats de protection de données :
Ces contrats sont soumis à la loi organique espagnole 3/2018 sur la protection des données et la garantie des droits numériques. Chaque contrat conclut entre entreprises ou autres professionnels devra aller de pair avec un contrat sur la protection des données. La traduction jurée dépendra du pays où le contrat sera conclu.
Le contrat de bail :
Tout individu peut avoir besoin d’une traduction jurée de son contrat de bail dans le cadre de diverses démarches : domiciliations, demandes de visas, demandes de bourses académiques, déclarations de revenus…
Les contrats de vente :
Les contrats de vente se distinguent en deux catégories, les contrats commerciaux et les contrats privés. Il faudra effectuer une traduction jurée d’un contrat de vente s’il a été rédigé dans une langue étrangère qui n’est pas utilisée dans le pays où il sera présenté. Tout individu et toute entreprise peuvent demander une traduction jurée d’un contrat de vente.
La traduction jurée et les services aux entreprises
Nos spécialisations liées à une ample expérience dans le domaine de la traduction jurée pour entreprises, ainsi qu’une équipe efficace et des outils linguistiques optimaux nous permettent de vous conseiller personnellement et de façon professionnelle afin de vous aider à atteindre les objectifs souhaités.
À Séville, une grande partie de notre activité se centre sur l’apport d’aide et de conseils à tous types d’entreprises, petites ou grandes, publiques ou privées, pour qu’elles puissent, grâce à la traduction jurée, atteindre tous leurs objectifs et réaliser tous leurs souhaits.
Toutes les entreprises ont-elles besoin d’une traduction assermentée ?
Peu importe le domaine de spécialisation de l’entreprise. Qu’il s’agisse du textile, de la médecine, du tourisme, de l’hôtellerie, du domaine judiciaire, du transport ou de la construction, entre autres, si votre entreprise doit finaliser un processus administratif important ou si vous voulez offrir vos services et vos produits sur le marché international, vous devrez faire appel à un traducteur juré. C’est une manière parfaite d’ouvrir ses portes
au-delà des frontières et se faire un nom à l’international.
La mondialisation a engendré une nouvelle activité internationale dans le monde des entreprises. Il est important de pouvoir négocier avec d’autres pays et de pouvoir travailler avec d’autres administrations