Cómo hacerse traductor autónomo y no morir en el intento
¿Acabas de terminar el grado en Traducción e Interpretación y no sabes bien a qué quieres dedicarte? ¿Quieres ser tu propio jefe? ¿Has considerado trabajar como traductor autónomo, pero no sabes qué papeleo debes hacer ni qué pasos debes seguir? ¡Desde CBLingua queremos ayudarte! Por eso hoy te traemos un artículo en el que te damos algunos consejos sobre este complicado mundo para ayudarte a conseguir tus objetivos.
Quizás al principio de un poco de vértigo lanzarse a la piscina y adentrarse en ser autónomo, pero tiene multitud de ventajas, como pueden ser la libertad de horarios y control sobre las condiciones laborales, ya que tú estableces tus propias tarifas y decides cuándo quieres trabajar, por lo que tienes mayor flexibilidad. Del mismo modo, también puedes decidir qué tipo de documentos quieres traducir o en qué quieres especializarte.
Autónomo en España
Para poder ser autónomo en España los dos primeros pasos que deben seguir son:
Declarar el inicio de la actividad ante la Agencia Tributaria mediante el modelo 036, que se puede presentar de forma telemática, y darse de alta en el Régimen General de Trabajadores Autónomos de la Seguridad Social. En este proceso deberemos indicar nuestra base de cotización, que recomendamos empecéis por la mínima e ir incrementándola poco a poco conforme vayáis adquiriendo más clientes e ingresos. Ahora mismo se puede solicitar además la tarifa plana de autónomo si es la primera vez que te das de alta y, entonces, tu cuota será, durante los 12 primeros meses, de 60 € mensuales.
Mis obligaciones como autónomo
Entre las obligaciones fiscales del traductor autónomo cabe destacar las siguientes:
- Emisión de facturas: es importante conservarlas durante al menos 5 años.
- Llevar un registro de las facturas emitidas, las facturas recibidas, el registro de gastos y el de los bienes de inversión.
- Satisfacer las obligaciones fiscales tanto trimestrales como anuales. Las trimestrales son el pago del IVA (modelo 303) y el pago fraccionado del IRPF (modelo 130), cuyo resumen anual es la Declaración anual de la renta (modelo 100), que también deben cumplimentar los autónomos. Entre las anuales encontramos el modelo 390 – resumen anual del IVA – , el modelo 190 – resumen anual de retenciones – y el modelo 347 en caso de que se haya facturado más de 3.000 € a un mismo NIF/CIF.
- Tampoco debéis olvidaros de que si vais a ofrecer servicios a empresas externas a la Unión Europea debéis daros de alta también en el Registro de Operadores Intracomunitarios y presentar el modelo 349.
Una vez que tengamos todos nuestros papeles en regla para poder trabajar como autónomo es muy importante saber facturar nuestros trabajos, al igual que presupuestarlos. A la hora de presupuestar un proyecto es importante tener en cuenta diversos factores como la combinación idiomática, qué tipo de trabajo necesita el cliente (traducción, revisión transcripción), el plazo de entrega solicitado, el volumen de palabras y el formato del texto original, ya que esto nos facilitará o nos dificultará nuestra tarea.
En cuanto a las facturas, los principales datos que debe contener para que sean válidas son los siguientes: número de factura, fecha de factura, datos de facturación del cliente, es decir, nombre, domicilio y el NIF/CIF. En caso de que se trate de un cliente comunitario, hay que incluir su VAT No. Si no lo tuviera, hay que aplicarle IVA a la factura. En la factura también deben aparecer nuestros datos, el concepto de la factura, el tipo de IVA e IRPF que se aplica y el total de la factura y la forma de pago.
Impuestos aplicables
Pero, os estaréis preguntando, ¿qué tipo de IVA e IRPF debo aplicar? En el caso de los servicios que se ofrecen en el ámbito de la traducción se aplica un 15%. Sin embargo, durante el primer año de alta y los dos siguientes podrá aplicarse un 9% si no se ha ejercicio ninguna actividad profesional el año anterior. Los particulares, empresas o profesionales intracomunitarios o extracomunitarios están exentos de IRPF. En cuanto al IVA, se aplicará un 21%. Y, ¿cuándo no debemos aplicar IVA? No debemos aplicarlo en operaciones extracomunitarias y a empresas o profesionales comunitarios dados de alta en el ROI y con VAT No. Igualmente, si realizas traducciones para las Canarias tampoco debe aplicarse el IVA.
¡Esperamos haberos ayudado con este artículo! El mundo de los traductores autónomos es inmenso, por eso siempre recomendamos rodearse de buenos compañeros del sector que puedan echarte una mano y, sobre todo, recurrir a gestores en caso de no saber cómo proceder. ¡Mejor prevenir que curar! No queremos ningún lío con Hacienda 😉
CBLingua Agencia de Traducción
¡CBLingua al rescate! Somos una agencia de traducción especializada en traducción jurada líder a nivel nacional. Contamos con una amplia lista de clientes que cada día crece más y más. Nuestros traductores jurados son profesionales que estarán a tu disposición para traducir cualquier tipo de documento a más de 30 idiomas diferentes. Además, nos adaptamos a las necesidades de nuestros clientes, así que no temas, tu traducción estará en el plazo que nos pidas y bajo los requisitos solicitados. Dicha traducción la podrás recibir mediante correo electrónico o en formato físico, tú eliges.
Si tienes alguna duda o nos quieres hacer alguna consulta, no dudes en ponerte en contacto con nosotros. Te atenderemos en el mismo día. Tenemos un magnífico equipo de profesionales para ayudarte y servirte. ¡Te esperamos!