¿Qué especialidad de traducción elegir?

Como comentábamos en otros artículos, antes de llegar a elegir especialidad tendrás que someterte a un debate interno, pero una vez llegues aquí, en este artículo te ayudaremos a saber qué tipos de especialización hay.

Como ya sabrás, en realidad, no hay un número específico de especialidades en traducción. La traducción es un campo amplio y diverso que abarca una gran variedad de temas, estilos y formatos.

Las especialidades más demandadas siempre serán las más habituales (traducción médica, traducción jurídica, localización, traducción audiovisual, etc.), aunque es cierto que el mercado está en cambio constante y últimamente también están muy demandada la transcreación, posedición o la gestión de proyectos.

Diferentes especialidades de traducción

Ahora sí, nos centraremos en hablar un poco de cada especialidad:

Traducción jurídica y económica + jurada: en primer lugar, nos centraremos en nuestra especialidad, ya que en CBlingua somos una empresa especializada en la traducción jurada. ¿Te apasiona el derecho, la burocracia? Esta traducción se centra en documentos legales como contratos, testamentos, apostillas, certificados de defunción, nacimiento, recibos bancarios etc. Recordemos que el traductor jurado está autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores para, cuando lo exigen las autoridades, oficializar traducciones con su firma y sello.

Traducción audiovisual (locaclización- subtitulación y doblaje): ¿te gusta el cine? ¿imaginarte lo que dicen los actores de la película en la versión original? Si es así, puede que estés ante tu especialidad. Este tipo de traducción es considerada como una de las más atractivas, abarca la traducción de guiones de doblaje y voice-over para películas, series, documentales; la creación de subtítulos para plataformas como Netflix, HBO…

Especialidad de traducción

Traducción médica: se centra en la traducción de textos médicos, como historiales clínicos, informes de investigación, artículos científicos, etc.

Traducción técnica: trata la traducción de textos técnicos, como manuales de usuario, de mantenimiento, de instalación, de equipamiento, de maquinaría, de software, guías de usuario, especificaciones técnicas, patentes, etc.

Traducción literaria/ editorial: novelas de diferentes géneros, cómics, poesía, teatro etc.

Traducción de marketing/ comercial: se encarga de la traducción de materiales de marketing, como anuncios, eslóganes, sitios web, contenido para redes sociales etc.

Traducción y localización de videojuegos: se especializa en la traducción de videojuegos, incluyendo diálogos, guiones, subtítulos, etc.

Localización: adapta productos y servicios a diferentes culturas e idiomas, teniendo en cuenta las características lingüísticas y culturales del público objetivo.

 

CBLingua tu agencia de traducción

¡CBLingua como punto de partida! Somos una Agencia de Traducción, especializada en el sector de la traducción jurada y técnica. Los mejores profesionales están entre nuestras filas, lo que nos lleva a alcanzar unos resultados de la máxima calidad en todas nuestras traducciones y 20 años que nos avalan.

Nuestros traductores jurados son profesionales que estarán a tu disposición para traducir cualquier tipo de documento a más de 30 idiomas diferentes. Además, nos adaptamos a las necesidades de nuestros clientes, así que no temas, tu traducción estará en el plazo que nos pidas y bajo los requisitos solicitados. Dicha traducción la podrás recibir mediante correo electrónico o en formato físico, tú eliges.  Estamos preparados para poder ayudar a nuestros clientes de forma rápida y eficaz para que tengan una experiencia grata y sacarles una sonrisa. Tenemos agencias en Madrid, Barcelona, Sevilla, Cádiz, Málaga y Asturias.

Publicado en Au Carrefour des langues.