¿Qué diferencias hay entre el grado de traducción e interpretación y una filología?
¿Estás preguntándote si elegir filología o traducción e interpretación? ¿Sabes que te apasionan los idiomas, pero no sabes qué camino elegir?
Ambas carreras suelen parecer muy similares, pero son más diferentes de lo que pensamos, aunque ambos sectores compartan una pasión común.
¿Qué objetivos tienen cada una?
Por un lado, en filología el principal objetivo es estudiar en profundidad la lengua y su literatura, incluyendo su historia, evolución y diferentes manifestaciones; mientas que en el grado de traducción e interpretación se centra en capacitar a los futuros profesionales para la traducción e interpretación profesional de textos y discursos en diferentes idiomas.
¿Qué enfoques destacan en ellas?
Mientras que en filología el enfoque principalmente es teórico y analítico, con énfasis en el estudio del lenguaje, la literatura y la cultura; en traducción e interpretación el enfoque es práctico, con énfasis en las habilidades lingüísticas y comunicativas, las técnicas de traducción e interpretación, y la gestión de proyectos.
¿Cuáles son los aspectos claves del grado de traducción e interpretación y de una filología?
En traducción e interpretación:
- Traducción de diferentes tipos de textos (literarios, técnicos, jurídicos, etc.)
- Interpretación simultánea, bilateral y consecutiva
- Dominio de las lenguas de trabajo (A y B)
- Conocimiento de las culturas y los contextos socioeconómicos de las lenguas
- Habilidades de comunicación oral y escrita
- Uso de herramientas y tecnologías de traducción
- Mediador cultural
En Filología:
- Análisis lingüístico (gramática, fonética, semántica, etc.).
- Estudio de la literatura (historia, géneros, autores, etc.).
- Conocimiento de la cultura y el contexto histórico de la lengua.
- Investigación lingüística y literaria.
- Habilidades de análisis crítico y reflexivo.
¿Cuáles son las salidas profesionales?
Si estudias filología será generalmente porque quieres dedicarte a la enseñanza o la investigación, a diferencia de si estudias traducción e interpretación que será porque quieras ser traductor (autónomo o en plantilla en alguna empresa como CBlingua) o intérprete, aunque hay muchísimas más salidas en ambos sectores.
Aunque bien es cierto que desde ambos sectores con un máster puedes acceder al otro, no es lo ideal. Piensa bien hacia qué camino quieres orientar tu vida antes de decidirte.
CBLingua tu agencia de traducción
¡CBLingua como punto de partida! Somos una Agencia de Traducción, especializada en el sector de la traducción jurada y técnica. Los mejores profesionales están entre nuestras filas, lo que nos lleva a alcanzar unos resultados de la máxima calidad en todas nuestras traducciones y 20 años que nos avalan.
Nuestros traductores jurados son profesionales que estarán a tu disposición para traducir cualquier tipo de documento a más de 30 idiomas diferentes. Además, nos adaptamos a las necesidades de nuestros clientes, así que no temas, tu traducción estará en el plazo que nos pidas y bajo los requisitos solicitados. Dicha traducción la podrás recibir mediante correo electrónico o en formato físico, tú eliges. Estamos preparados para poder ayudar a nuestros clientes de forma rápida y eficaz para que tengan una experiencia grata y sacarles una sonrisa. Tenemos agencias en Madrid, Barcelona, Sevilla, Cádiz, Málaga y Asturias.