Consecuencias del Covid-19 en la traducción

Las consecuencias del Covid-19 se están dejando ver prácticamente en todos los sectores profesionales. Si bien es cierto que hay ciertos ámbitos a las que el virus azota de manera más drástica, como la hostelería o la construcción, existen otras profesiones, como la traducción, que no se ven especialmente afectadas, llegando incluso a aumentar su demanda en ciertos casos.

El traductor y el teletrabajo

Uno de los principales motivos es el vínculo que siempre ha existido entre los traductores y el «teletrabajo». Esta ventaja permite que, ante la situación de confinamiento impuesta por el Gobierno español, los traductores puedan seguir trabajando cómodamente desde casa, tal y como lo habían hecho hasta ahora. De esta manera, el traductor sigue recibiendo encargos de forma telemática y entrega sus traducciones a los clientes del mismo modo. Las únicas herramientas que necesita para poder trabajar son un ordenador y un teléfono móvil.

Aumento de la demanda de encargos debido a los desplazamientos

Además de esta, existen otras ventajas para el sector de la traducción que ya empiezan a notarse en los encargos demandados por los clientes. El incremento de movimientos producido en los últimos días se empieza a traducir en un aumento del número de traducciones. Estos movimientos se deben al éxodo masivo de ciudadanos extranjeros que regresan a sus países. Así como el retorno de miles de españoles que se encuentran fuera de España.

consecuencias del covid en el sector de la traduccion

La situación de los españoles que regresan a España

En el caso de los españoles que regresan a nuestro país, el número de desplazamientos se está viendo multiplicado. Si bien es cierto que el Gobierno decretó en los últimos días el cierre de las fronteras terrestres, todavía existe la posibilidad de trasladarse a nuestro país por medios de transporte marítimos o aéreos. La Ministra de Asuntos Exteriores ya ha aconsejado a los españoles que se encuentren en el extranjero que regresen a España lo antes posible si no quieren quedarse «encerrados» ante un cierre inminente de las fronteras aéreas. De este modo, la sospecha de que todas las fronteras serán también cerradas en las próximas semanas está obligando a miles de españoles que se encontraban fuera por motivos laborales, académicos o simplemente de ocio, a regresar a nuestro país de manera inminente

Todos estos desplazamientos y las incidencias que se están produciendo, ya que muchos españoles están teniendo problemas para encontrar billetes válidos, genera un aumento de los trámites realizados y, por ende, de la demanda de traducciones.

La situación de los turistas que se marchan de España

En el caso de los extranjeros que se encuentran en España, también se observa un éxodo masivo de turistas. Al no poder salir de sus hoteles o apartamentos y estar obligados a permanecer confinados. Muchos están optando por abandonar nuestras ciudades antes de lo previsto. Numerosas aerolíneas se encuentren abrumadas ante la cantidad de vuelos que están despegando constantemente. Esta saturación hace que muchos extranjeros tengan problemas a la hora de comprar sus billetes de vuelta de forma anticipada.

¿Qué sectores de la traducción se verán más beneficiados?

Como podemos ver, la traducción jurada puede verse beneficiada ante los desplazamientos masivos de miles de ciudadanos y la necesidad imperiosa de formalizar trámites con las autoridades. A esto se suma también un aumento del número de investigaciones y publicaciones científicas, que implica un aumento del número de traducciones de índole médico-sanitaria.

El ámbito de la interpretación, que normalmente suele tener menos demanda, también puede verse reforzado en numerosos casos ante esta crisis sanitaria. Los congresos que se celebrarán en todo el mundo para abordar desde un punto de vista científico. Esta pandemia necesitarán de la ayuda de intérpretes especializados en medicina en numerosos idiomas. Por no mencionar el caso de los extranjeros o españoles que tengan que realizar reclamaciones ante aerolíneas. También autoridades u otro tipo de organismos y necesiten la ayuda de un intérprete.

En definitiva, está claro que un aumento en el número de desplazamientos en el mundo supone un mayor movimiento y, en consecuencia, un incremento del número de trámites, beneficiando especialmente a sectores como la traducción.

En CBLingua, estamos preparados para enfrentarnos a esta batalla y nuestro equipo de producción, administración y traducción trabaja desde ya para hacerle frente.

 

Publicado en Au Carrefour des langues.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.