Documentos necesarios si he estudiado en el extranjero

¿Qué documentos necesito traducir si he estudiado en el extranjero para continuar mis estudios en España?

Documentos necesarios

La vuelta al cole se aproxima y si decidiste estudiar en el extranjero el curso anterior y ahora regresas a España para continuarlos, entonces te costará un poco volver a la rutina. Sin embargo, antes de comenzar el nuevo curso, tendrás que presentar diferentes documentos que deberán llevar su correspondiente traducción jurada. No temas, respira hondo porque aquí estamos en CBLingua para ayudarte en lo necesario.

documentos extranjero

Hay diferentes trámites que tendrás que realizar para formalizar ese año académico que has pasado en el extranjero dependiendo del nivel de estudios que hayas realizado.

Estos trámites son:

  • Homologación
  • Convalidación
  • Equivalencia
  • Reconocimiento profesional

Si has realizado estudios no universitarios solo tendrás que realizar la homologación y convalidación de los mismos. Recuerda que los estudios que has realizado deben cumplir una serie de requisitos para optar a la homologación o convalidación:

  • Deben tener validez oficial
  • Debe existir equivalencia a nivel académico
  • Deben haber sido superados en su totalidad
  • Debe existir equivalencia suficiente a nivel académico, tanto en duración como en contenidos, con el título español de referencia

En el caso de que hayas realizado estudios universitarios, los trámites y, por tanto, los documentos a traducir, serán los siguientes, siempre necesitarás una traducción jurada, (también conocida como traducción oficial, traducción homologada…)

Pasos a seguir

En primer lugar, la homologación. Esta consiste en la equiparación de un título obtenido en el extranjero con un título español vigente que dé acceso a una profesión regulada en España. Este procedimiento es competencia exclusiva del Ministerio de Educación y Formación Profesional. Los documentos que se homologan son títulos universitarios, diplomas o certificados de especialización.

El paso siguiente es la convalidación. Esto es el reconocimiento de validez de los estudios cursados en el extranjero con una titulación oficial español, con el objetivo de seguir los estudios en España. En este caso, el documento que se convalidaría, y, por tanto, requiere de traducción jurada, sería un expediente académico o un historial de las notas del curso. La competencia de este trámite corresponde a la universidad española en la que el estudiante continúe su formación.

En siguiente lugar tenemos la equivalencia. Los estudios que has cursado en el extranjero deben tener los mismos efectos a nivel académico que los estudios españoles con el que se ha solicitado la equivalencia. Cabe destacar que los traductores no somos los encargados de realizar las equivalencias, de eso se deben encargar las administraciones públicas. En todo caso, por facilitar el trabajo de la administración, se podría incluir una nota a pie de página explicando la equivalencia entre el sistema académico del país extranjero y el español

Y, por último, pero no menos importante, el reconocimiento profesional. Este trámite está dirigido solo a los estudiantes que hayan obtenido una titulación expedida por una de las instituciones del Espacio Europeo de Educación Superior (EEES). Este procedimiento conduce a la autorización para ejercer determinadas profesiones en todo el territorio nacional.

Estos son los trámites y procedimientos que debes presentar una vez regreses a España. Recuerda que todos estos procedimientos deben ir acompañados de su traducción jurada correspondiente. Es importante que siempre acudas a traductores homologados especializados en este sector.

documentos extranjero

CB Lingua

¡En CBLingua te podemos ayudar! Somos una agencia de traducción especializada en traducción jurada líder a nivel nacional. Contamos con una amplia lista de clientes que cada día crece más y más. Nuestros traductores jurados son profesionales que estarán a tu disposición para traducir cualquier tipo de documento a más de 30 idiomas diferentes (desde inglés hasta polaco). Además, nos adaptamos a las necesidades de nuestros clientes, así que no temas, tu traducción estará en el plazo que nos pidas y bajo los requisitos solicitados. Dicha traducción la podrás recibir mediante correo electrónico o en formato físico, tú eliges.

Si tienes alguna duda o nos quieres hacer alguna consulta, no dudes en ponerte en contacto con nosotros. Te atenderemos en el mismo día. Tenemos un magnífico equipo de profesionales para ayudarte y servirte. ¡Te esperamos!

Publicado en Au Carrefour des langues.