El español es uno de los idiomas más hablados del mundo, de hecho, ocupa el puesto de la segunda lengua materna del mundo por número de hablantes, después del chino mandarín, según informa el Instituto Cervantes de Madrid. Es la lengua oficial de diecinueve países en América, además de España y Guinea Ecuatorial.
También es el tercer idioma más usado en la Organización de las Naciones Unidas y el cuarto en la Unión Europea, ya que tras la salida del Reino Unido (Brexit) favoreció la posición del idioma. Aunque, el incremento del uso del inglés en los diferentes organismos internacionales también resta su importancia al español y a las otras lenguas oficiales.
El español contiene muchas peculiaridades, contiene varios dialectos que suelen diferenciarse según se encuentren al norte o al sur de la Península. En el sur se considera dialectos al extremeño, al murciano, al manchego, al canario y al andaluz. En cambio, en el norte encontramos al bable y al aragonés. Algunos ejemplos pueden ser:
- Aragonés: se habla en varias zonas de Aragón.
- Leonés: se habla en las provincias de Salamanca, Zamora, León, Palencia y Valladolid.
- Bable: se habla en el Principado de Asturias generalmente en territorios rurales.
- Andaluz: se habla en Andalucía, Ceuta y Melilla. Tiene características comunes con variedades lingüísticas de Extremadura y Murcia.
- Canario: se habla en las Islas Canarias con una influencia del portugués.
- Extremeño: se habla en Extremadura. A pesar de no ser una lengua oficial está clasificado dentro de los idiomas de España por organizaciones internacionales y nacionales.
- Romaní: es hablada por el pueblo gitano sin una distribución territorial fija.
Además de contar con más idiomas oficiales como el gallego, el euskera y el catalán.
- Gallego: se habla en Galicia y es la segunda lengua cooficial más extendida en nuestro país.
- Euskera: también denominado vasco, se habla en el País Vasco y en la Comunidad de Navarra, es una de las lenguas más complejas que conviven en España.
- Catalán: se habla en Cataluña, en las Islas Baleares y en la Comunidad Valenciana con sus respectivas variantes. Es la primera lengua cooficial en España después del castellano.
En definitiva, todos los dialectos son una forma de hablar en un contexto histórico-social específico y hacen que la lengua esté más viva que nunca. Además de que aportan conocimientos únicos y del mismo modo, distintas formas de comprender el mundo.
Ahora que sabemos un poco más acerca de todo lo que conlleva el español, ¿conocemos realmente la diferencia entre dialecto, lengua (oficial y cooficial) e idioma?
Por un lado, se denomina idioma a la «lengua de un pueblo o nación, o común a varios», mientras que los dialectos se consideran derivados del idioma. Por tanto, el asturiano es un dialecto del castellano. Cuando el uso de un dialecto se expande hasta el punto en que se habla por una región, se crea un poco de polémica porque queda una delgada línea que separa el idioma del dialecto, creando así debate.
Tal vez, se pueden distinguir considerando el idioma en el que se basa el dialecto en sí, y si el idioma se usa en un país o un grupo determinado, o solo en una zona específica.
Respecto al término lengua, se puede definir como «sistema de comunicación verbal y casi siempre escrito, propio de una comunidad humana», según la Real Academia Española. Este es un concepto muy general, en el que podemos incluir cualquier tipo de lenguaje, tanto aquellos que se rigen por signos como por imágenes. El único requisito para tratarlo como una lengua es que tenga su propia gramática.
Una lengua oficial se puede definir como el idioma hablado de forma habitual en un país o territorio y que es de uso obligatorio en supuestos tales como en las leyes y documentos del Gobierno, las administraciones públicas o los tribunales de Justicia.
Por otra parte, el término cooficial dicho específicamente de una lengua se define en el diccionario de la RAE como aquella «que es oficial junto con otra u otras lenguas».
En su conjunto, los españoles contamos con una gran riqueza de diferentes lenguas y dialectos, obteniendo vocabulario y expresiones características de cada región y consiguiendo una amplia variedad.
Todo esto puede influir a la hora de traducir en una dificultad añadida. En nuestro caso, en traducción jurada, contamos con expertos que te pueden ayudar con ese documento que tienes que traducir, independientemente del idioma regional: euskera, catalán o gallego. En España, como hemos visto, hay una increíble variedad lingüística, que tenemos a nuestra disposición.
No dude en ponerse en contacto con nosotros si necesita un traductor profesional que domine los diferentes dialectos, le ayudaremos con mucho gusto.