Traducción jurada de un libro de familia alemán

Traducción jurada de un libro de familia alemán actualmente son uno de los documentos con más demanda de traducción entre nuestros clientes ¿a qué se debe esta demanda?. Las oficinas del Registro Civil son organismos que cumplen diversas funciones. En ellas podemos realizar diferentes tipos de trámites como, por ejemplo, la inscripción de un matrimonio o de un divorcio, la inscripción de un recién nacido, el cambio de nombre y/o apellidos o la expedición de un libro de familia. En este artículo vamos a explicar brevemente en qué consiste un libro de familia y la importancia de contar con una traducción jurada del mismo.

Libro de familia –Standesämter

Como ya se ha mencionado, un libro de familia siempre se expide en una oficina del Registro Civil. En España, estos organismos son dependientes del Estado y, la mayoría de las veces, se encuentran ubicados en las dependencias de un juzgado. Sin embargo, si hablamos de Alemania, estos organismos son independientes y son conocidos como Standesämter (Standesamt, en singular). Cada municipio cuenta con su propio Standesamt, que ejerce prácticamente las mismas funciones que una oficina del Registro Civil en España.

Un libro de familia alemán (denominado Familienbuch) presenta un formato bien distinto al del español. Normalmente, está extendido en dos páginas y contiene los datos personales de los cónyuges (y de sus progenitores), la fecha y el lugar del enlace matrimonial, así como los datos personales de los hijos del matrimonio, en caso de que los hubiera.

Traducción jurada de libro de familia en alemán

Se trata, pues, de un documento muy importante, habitualmente requerido por otros organismos oficiales para cualquier tipo de trámite. Por ello, es fundamental la obtención de una traducción jurada del libro de familia. La traducción jurada de este documento se solicita con frecuencia para realizar la inscripción del matrimonio en la oficina del Registro Civil, ya que en él constan datos esenciales de la persona interesada. La traducción jurada del libro de familia también se puede requerir en las oficinas del padrón municipal, en el momento en el que la persona en cuestión tenga la intención de empadronarse en un municipio determinado.

De forma menos habitual, pero no menos importante, podrá requerirse la traducción jurada de un libro de familia antes de acceder a un nuevo puesto laboral, al ser un documento que muestra detalladamente los datos personales más relevantes.

En CBLingua, sabemos la importancia de este documento para efectuar ciertos trámites. Teniendo en cuenta esto, es también importante obtener una traducción jurada del mismo. Nuestros traductores jurados de alemán podrán tener lista la traducción de su libro de familia en breves plazos. Si desea realizar alguna consulta, nuestras oficinas de Madrid y Barcelona le ofrecerán asesoramiento sin compromiso.

 

Publicado en Au Carrefour des langues.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.