Traducciones juradas para profesional sanitario

Hoy día, hay una demanda muy elevada de traducciones juradas para profesional sanitario que decide probar suerte en el extranjero. Son muchos los profesionales del ámbito sanitario los que se plantean desplazarse al extranjero en busca de nuevas oportunidades laborales. Ya sea por la falta de puestos bien remunerados o la inexistencia de promoción profesional dentro del sector, cada vez son más los jóvenes y veteranos de esta profesión los que encuentran en el extranjero una vía de escape para poder formarse profesionalmente.

Este tipo de aventuras son especialmente enriquecedoras para el currículum, no solo porque aportan experiencia profesional en un entorno y sistema sanitario totalmente distintos, sino porque suponen todo un reto personal que ayuda a conocer nuevas culturas y formas diferentes de entender la vida.

 

Por regla general, Reino Unido, Alemania, Francia o Italia son los destinos más solicitados. No obstante, la oferta de médicos y personal sanitario es realmente mucho más amplia. En los últimos meses, según el portal Redacción Médica, Canadá busca de forma activa contratar personal médico para el año 2020. Especialmente «médicos de familia, pediatras o anestesistas». A cambio, el personal sanitario recibirá una elevada remuneración que, en algunos casos, alcanza los 344 000 euros anuales. Los puestos se encuentran principalmente «en áreas remotas o rurales y áreas metropolitanas externas». En estas áreas existe un enorme vacío de profesionales y un alto porcentaje de ciudadanos no disponen de un médico de cabecera.

Para el personal sanitario residente en España, esto supone evidentemente una magnífica oportunidad de empleo. Desafortunadamente, va acompañada de su una serie de trámites algo lentos y tediosos. Además de las exigencias básicas como, por ejemplo, el visado de trabajo. Uno de los requisitos más frecuentes a la hora de desplazarse al extranjero o, por el contrario, volver de este, es la traducción jurada de los documentos. Ya sea el título de la carrera, el expediente académico, la carta de recomendación o incluso el currículum. Es necesario en estos casos contar con los servicios de un traductor jurado.

En el caso de Canadá, el hecho de ser un país bilingüe complica aún más el procedimiento. Los documentos pueden estar redactados tanto en inglés como en francés.

¡En CBLingua sabemos que la burocracia no es divertida!

Queremos ponértelo fácil y agilizar todo el proceso para que puedas tener tus traducciones juradas a tiempo. Nuestro amplio equipo de traductores jurados de inglés, francés, alemán, italiano estará encantado de atenderte de forma personalizada y profesional, ajustándose a tus necesidades y sugerencias, para que puedas presentar tus documentos ante cualquier institución lo antes posible. Tan solo tendrás que preocuparte de enviarnos los documentos escaneados por correo electrónico para que nosotros podamos calcular el presupuesto y hacer lo que más nos gusta: traducir.

Si llevas tiempo planteándote dar el salto y probar nuevas experiencias profesionales, desde CBLingua te animamos a hacerlo. Como Agencia de Traducción especializada en este tipo de trámites, te apoyaremos y resolveremos todas tus dudas para que traducir los documentos sea el último de tus problemas.

Pida su presupuesto AQUÍ
Publicado en Au Carrefour des langues y etiquetado , , , , .

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.