El nacimiento de la interpretación simultánea

El nacimiento de la interpretación simultáneaTodos hemos escuchado alguna vez que el origen de la traducción surgió con el descubrimiento de la piedra Rosetta en tres idiomas diferentes: los jeroglíficos egipcios, la escritura demótica y el griego.

Sin embargo, ¿conoces cómo fue el nacimiento de la interpretación simultánea? No te preocupes si la respuesta es no, porque CBLingua va a contarte la historia y te dejará con la boca abierta.

Lo primero que debemos conocer es que actualmente existen varios tipos de interpretaciones.

  • Interpretación consecutiva
  • Interpretación de enlace
  • Interpretación susurrada
  • Interpretación a la vista
  • Interpretación simultánea.

Pero, como te hemos contado anteriormente, será este último tipo de interpretación sobre el que CBLingua va a dejarte pasmado.

¿Qué es la interpretación simultánea?

Es un método que consiste en reformular un mensaje en el mismo momento en el que se emite el discurso desde la lengua origen hasta la lengua meta. Parece fácil, ¿no? Pues para llevar a cabo este trabajo se necesita mucha práctica y formación, ya que, la inmediatez para comprender el discurso, la fluidez para reformularlo, la memoria y la concentración para no perder el hilo resultan unas características fundamentales durante esta tarea.

Aunque, estoy segura de que te preguntarás en qué momento y por qué surgió este tipo de interpretación tan compleja. No te preocupes, te lo contamos en menos de lo que canta un gallo. Surgió durante los juicios de Núremberg y por necesidad, como muchos de los grandes inventos de la historia.

Los juicios o procesos de Núremberg fueron unos juicios que se llevaron a cabo tras la Segunda Guerra Mundial para condenar los abusos y crímenes que se habían realizado durante la dictadura de Adolf Hitler.

El problema al que se enfrentaban para poder realizar estos juicios es que necesitaban que tanto los acusados como los jueces pudiesen entenderse entre ellos, por lo que, Léon Dostert, estudioso de idiomas estadounidense, junto con la empresa IBM contactaron con alumnos y profesores de escuelas de idiomas europeas y diversos ingenieros que desarrollaron un sistema de micrófonos y cascos mediante un plan de cableado que permitieron que se pudiese llevar a cabo esta interpretación simultánea en idiomas como el inglés, ruso, francés y alemán.

Interesante e innovador, ¿cierto? Pues imagínate cual fue su alcance que actualmente se sigue optando por la técnica de la interpretación simultánea en congresos donde el número de asistentes o ponentes es muy elevado.

Y ahora que te hemos contado la historia de la interpretación, ¿qué te parece?

CBLingua tu agencia de traducción

¡CBLingua al rescate! Somos una agencia de traducción especializada en traducción jurada líder a nivel nacional. Contamos con una amplia lista de clientes que cada día crece más y más. Nuestros traductores jurados son profesionales que estarán a tu disposición para traducir cualquier tipo de documento a más de 30 idiomas diferentes. Además, nos adaptamos a las necesidades de nuestros clientes, así que no temas, tu traducción estará en el plazo que nos pidas y bajo los requisitos solicitados. Dicha traducción la podrás recibir mediante correo electrónico o en formato físico, tú eliges. Contacta con nosotros.

Publicado en Au Carrefour des langues.