Mercado de la traducción en EE. UU. es una realidad multicultural

Estados Unidos ha recibido desde sus orígenes la emigración de millones de hombre y mujeres de todo el mundo. Por esta razón, siempre va a existir el mercado de la traducción en EEUU. es una realidad multicultural, es decir un país formado por personas de diferentes nacionalidades, etnias y culturas.

Cada uno de estos inmigrantes ha llegado con su propia cultura y, sus propias creencias, por lo que en el territorio norteamericano se han producido demasiadas diferencias culturales. Es muy difícil establecer cifras que conciernen al número de idiomas hablados en ese territorio, lo que sí se puede constatar es que las lenguas más habladas, sin ninguna duda, son el inglés y el español. A estas les siguen el chino mandarín, el hindi, el urdu u otros idiomas índicos y el francés.

¿Te encuentras en territorios estadounidenses y necesitas traducir un documento importante? A continuación, te explicaremos cómo puedes hacerlo.

el mercado de la traduccion en EEUU

¿Cuál es la realidad de la lengua española en el territorio estadounidenses?

El director de investigación del Centro de Estudios de Inmigración, Steven Camarota, comentó en una entrevista que el español es el idioma extranjero más hablado en Estados Unidos. Según el análisis de datos publicado de la Oficina del Censo de 2019, se estima que aproximadamente 67 millones de residentes en EE. UU. son hispanohablantes.

En ciertos estados como Nueva York, Florida, Texas y California, que son estados que siempre han recibido mucha influencia hispanohablante, la cantidad de personas que hablan español se ha incrementado en los últimos años.

El Instituto Cervantes ha señalado también que, para 2060, Estados Unidos será el segundo país hispanohablante del mundo, después de México. Este fenómeno se explica debido a la llegada de inmigrantes provenientes de países latinoamericanos en las últimas décadas. Sin embargo, no todos los hispanohablantes en territorio estadounidense tienen un origen latino o español. Muchas personas han aprendido español como lengua extranjera para tener más conocimientos y oportunidades laborales. De hecho, es el idioma más estudiado en todos los niveles de enseñanza.

¿Qué consecuencias conlleva esta fuerte presencia en el mercado de la traducción?

En el mercado de la traducción este impacto conlleva grandes consecuencias. Los traductores no podemos dejar pasar por alto la creciente influencia del español en territorios estadounidenses ya que la demanda de traducción crece continuamente.

Muchos organismos y páginas web de agencias gubernamentales, como el FBI, Medicare, entre otros, han optado por transmitir escritos de forma bilingüe, tanto en inglés como en español. Sin embargo, para que el mensaje se transmita correctamente sin perder ninguna información, es necesaria la presencia de especialistas en este ámbito, los traductores. No solo basta con dominar un idioma para transmitir un mensaje a otro idioma correctamente.

Si tienes un documento que debes traducir con urgencia y te encuentras en EE. UU., ¡desde CBLingua estaremos encantados de ayudarte! Puedes contactarnos directamente y sin ningún compromiso de forma telemática a través nuestro correo electrónico info@cblingua.com o de nuestras líneas telefónicas.

Nuestros años de experiencia, la calidad de nuestro equipo (tanto de traducción como de administración) así como las opiniones de nuestros clientes hacen que cada vez más personas confíen en los servicios que ofrecemos. La distancia que nos separa no es un problema, con el certificado digital de las traducciones juradas, ¡tan pronto como nosotros emitamos tu traducción jurada, la podrás recibir!

 

 

Publicado en Au Carrefour des langues y etiquetado , .