Traducción de informe de vida laboral

En un mundo tan globalizado como el actual, es de lo más habitual la migración por motivos laborales. La traducción de informe de vida laboral lo podemos destacar como uno de los documentos con más demanda entre nuestros clientes que solicitan traducciones juradas para poder trabajar en el extranjero. Este cliente además, necesita la traducción de sus certificados de formación, su documentación personal, cartas de recomendación y en numerosas ocasiones también la traducción oficial de su vida laboral.

El informe de vida laboral

es el documento oficial expedido por el Ministerio de Inclusión, Seguridad Social y Migraciones que donde se ven reflejados todos los periodos cotizados a la Seguridad Social por parte de un trabajador, tanto si se ha trabajado como autónomo, en la empresa privada o en un organismo público. En este documento aparecen de forma cronológica los trabajos que la persona ha desempeñado, el tiempo exacto que ha estado en cada uno de ellos, el tiempo de cotización y el tipo de jornada en la que se ha desarrollado el empleo.

traduccion de informe de vida laboral

Motivos para solicitar la traducción de la vida laboral

En el caso de ciudadanos españoles que solicitan la traducción jurada de su informe de vida laboral a inglés. El principal motivo suele ser la búsqueda de empleo. Hemos tenido clientes que han decidido irse a trabajar a países como Reino Unido, Francia o Alemania y antes de marcharse han querido tener la traducción oficial de su vida laboral para poder acreditar su experiencia a la hora de optar a un puesto de trabajo o en el caso de optar a una convocatoria oficial de empleo en el extranjero. Asimismo, hay clientes que nos lo han solicitado porque en ofertas de empleo a las que optan, han pasado ya parte del proceso de selección y les solicitan su experiencia, y este documento, al tratarse de un documento oficial tanto en su forma original como en su traducción jurada, es el idóneo para demostrar dicha experiencia.

Traducción de vida laboral para extranjeros.

El otro tipo de casos con los que tratamos es la traducción de informes de vida laboral expedidos en el extranjero y que necesitan su traducción jurada al español. Se trata del caso de ciudadanos españoles o extranjeros que necesitan que su documento acreditativo de vida laboral tenga su traducción oficial en España para poder utilizarlo en los siguientes casos:

-Certificar experiencia laboral en determinadas empresas o determinados campos para optar a un puesto de trabajo, demostrando que ya se tiene experiencia obtenida en el país emisor del certificado.

-Solicitar prestaciones: en el caso de personas que hubieran estado empleadas en distintos países de la Unión Europea, esa experiencia puede facultarles para solicitar determinadas prestaciones o subsidios.

-Jubilación: en caso de ciudadanos españoles que hubieran estado durante muchos años trabajando en Alemania, como se nos ha dado el caso, a la hora de solicitar la jubilación, pueden aportar los años trabajados allí mediante la traducción jurada de este documento.

-Solicitar créditos o hipotecas: muchas entidades tanto en España como fuera de ella, pueden solicitar a su cliente el informe de vida laboral para elaborar el estudio de riesgos, por lo que, si es un cliente extranjero o español pero que hubiera cotizado en el extranjero, tendría que aportar la traducción oficial acreditativa de su historial laboral.

Si bien en un principio alguien podría pensar que el informe de vida laboral es un documento con utilidad solamente en territorio nacional, hemos mostrado los distintos usos y necesidades cuentan con este documento o su correspondiente traducción jurada. Dada nuestra experiencia, desde CBLingua alentamos a traducir la vida laboral en el caso de ir a trabajar fuera porque es un documento bastante solicitado y es la mejor forma y la única oficial de acreditar toda nuestra historia laboral en un único documento.

 

 

 

 

 

Publicado en Au Carrefour des langues y etiquetado , , , , .